Видання херсонської філії видавництва "Просвіта":

Микола Тимошенко. Мій степосвіт
Іван Немченко. Шлях на Снігурівку
Анатолій Анастасьєв. В чарівному світі дитинства
Михайло Гончар. Селянський повстанський рух на Півдні України: (1918-1921)
Братан М.І. Сила любові: Слово про Олеся Гончара

поезія

Голопристанська Litterra
Літературно-просвітницький альманах
Випуск 2
2018
ISBN: 
978-617-7201-69-3

Голопристанська Litterra: літературно-просвітницький альманах. Випуск 2. - К. - Херсон: Просвіта, 2018. - 204 с.
 


 

Книга видана за ініціативи Правління Херсонського обласного об’єднання Громадської організації «Всеукраїнське товариство «Просвіта» імені Тараса Шевченка» та надрукована у типографії «Стар» за сприяння Народного депутата України Федора Федоровича Негой. 

Другий випуск альманаху «Голопристанська Litterra» презентує патріотичну лірику Українських поетів, які взяли активну участь у роботі Другого Відкритого Благодійного конкурсу-фествалю «Відлуння душі» пам’яті Наталі Коломієць. До речі, саме на сторінках даного альманаху шанувальники творчості Наталі Коломієць ознайомляться з поезією нашої уславленої землячки, яка друкується вперше. 

Вперше також друкуються пісні з нотами на слова Наталі Коломієць.

Наснажуйтесь на доброзичливі справи

 

Наумич В.І. Сльоза України
Сльоза України
Повне зібрання творів у двух томах
Том 1
2018
ISBN: 
978-617-7201-57-0

Наумич В. І.
Сльоза України. Повне зібрання творів у двух томах: Том 1 / Голов. ред. О. В. Олексюк; відп. за вип. В. П. Наумич. – К.-Херсон: Просвіта, 2018. – 520 с.

Чимало шанувальників української художньої літератури перебувають у пошуку гарної чуттєвої лірики. На Херсонщині неодноразово запитували про книги поетеси, члена Національної Спілки письменників України, просвітянки Валентини Наумич. Її твори тримають за серце, бентежать, надихають на доброчинні справи, прищеплюють любов до рідної України, до української землі, до рідної мови, утверджують родинні цінності. Редакційна колегія Херсонської філії Видавничого Центру «Просвіта» щиросердно дякує родині Наумич та особисто Василеві Наумич за ініціативу та синові Віталію за фінансову допомогу у виданні повного зібрання творів у двух томах знаної української поетеси Валентини Наумич.

 

Киз-Кулле
(Судакська легенда)
Кулик В. Киз-Кулле: (Судакська легенда) // Вісник Таврійської фундації (Осередку вивчення української діаспори): літературно-науковий збірник: Вип. 12. — К.–Херсон: Просвіта, 2016. — С. 246-253.

І.

 

В часи далекі і туманні,

Коли Сугдея ще була

Під греками, в світанки ранні

Ця башта з далини пливла.

 

У ній жила собі красуня

І неприступна, й горда вся,

Було їй одиноко, сумно

І непроглядно без кінця.

 

Набридлий обрій в серці нидів

І надокучливо марнів.

У всій замріяній Тавриді

Той смуток жеврів між вогнів.

 

І Діофант із Митридата

Вояка вправний, хоч куди,

Бажав їй серце все віддати,

Як і годиться, – назавжди.

 

Він обходжав ту башту ревно,

В надії вгору поглядав.

Але без толку, все даремно –

В свої покої повертав...

 

З Р. Бернса
З Р. Бернса // Вісник Таврійської фундації (Осередку вивчення української діаспори): літературно-науковий збірник: Вип. 12. — К.–Херсон: Просвіта, 2016. — С. 244-245. - [Зміст: Моя любов — рожевий квіт (переклад з англ. М. Лукаша); Моя кохана (переклад з англ. В. Мисика); “Червоною трояндою...” (переклад з англ. І. Немченка)].

Моя любов – рожевий квіт

 

Моя любов – рожевий квіт

В весінньому саду.

Моя любов – веселий спів,

Що з ним я в світ іду.

 

О, як тебе кохаю я,

Єдиная моя!

Тому коханню не зміліть,

Хоч висхнуть всі моря.

 

Нехай посхнуть усі моря,

Потануть брили скал,

А ти навік любов моя, –

Аж згасне сонця пал.

 

Прощай, прощай, мій рідний край,

Прощай, моя любов,

Та де б не був я, мила, знай –

Прийду до тебе знов!

(переклад з англійської М. Лукаша)

 


 

Моя кохана

 

Моя кохана – пишна рожа,

Краса весняних днів;

З В. Шекспіра

З В. Шекспіра // Вісник Таврійської фундації (Осередку вивчення української діаспори): літературно-науковий збірник: Вип. 12. — К.–Херсон: Просвіта, 2016. — С. 241-243. - [Зміст: “Не раз я кличу смерть, бо нудно бачить в світі...” (переклад з англ. І. Франка); “Стомившися, вже смерті я благаю...” (переклад з англ. Д. Паламарчука); “Від втоми смерть вбачаю я спасінням...” (переклад з англ. Є. Журавльової); “Втомився я, і смерть свою зову...” (переклад з англ. Л. Весельської)].

Сонет LXVI

 

Не раз я кличу смерть, бо нудно бачить в світі,

Як ходить працівник в жебрацькому лахмітті,

А капосне ніщо блищить у пишнім строю,

А вірність щирая, знай, б’ється з клеветою.

 

Як славу має й честь огида і облуда,

А чистоту он там сквернить насилля дике,

Як чесноту ганьбить ось стовпище велике,

А власть над всіма зла, як на очах полуда.

 

Перед надсилою художество німіє,

А дурень мудрому відмірює права,

І правда спутана, безпомічна дуріє,

А добрий в найми йде, а ледар ужива –

 

Умер би! Ні, держусь тривогою одною:

Як я умру, й любов моя умре зі мною

(переклад з англ. І. Франка)

Сторінки



Корисно? Сподобалося? - То поділіться!
Цим Ви допоможете своїм друзям, культурі України та нашому сайту. Дякуємо!

 
Розробка та підтримка

порталу "Просвіти" Херсонщини

Кількість

Наразі на сайті "Просвіта" Херсонщини розміщено 121 книг;
1,513 статей;
345 авторів.




Хронологія

1654 (8) 1917 (6) 1918-1921 (6) 1929 (5) 1932-1933 (67) 1941 (4) 2014-2015 (10) XIX ст. (8)