Видання херсонської філії видавництва "Просвіта":

Вишиванка. Число 2
Молода муза. Випуск 2
Олег Лиховид. Політичний компас виборця
Микола Каляка. Рукопис знайдено в каюті Ушакова
Олег Олексюк. На крилах Просвіти
Анатолій Анастасьєв. Просто життя

поезія

Киз-Кулле
(Судакська легенда)
Кулик В. Киз-Кулле: (Судакська легенда) // Вісник Таврійської фундації (Осередку вивчення української діаспори): літературно-науковий збірник: Вип. 12. — К.–Херсон: Просвіта, 2016. — С. 246-253.

І.

 

В часи далекі і туманні,

Коли Сугдея ще була

Під греками, в світанки ранні

Ця башта з далини пливла.

 

У ній жила собі красуня

І неприступна, й горда вся,

Було їй одиноко, сумно

І непроглядно без кінця.

 

Набридлий обрій в серці нидів

І надокучливо марнів.

У всій замріяній Тавриді

Той смуток жеврів між вогнів.

 

І Діофант із Митридата

Вояка вправний, хоч куди,

Бажав їй серце все віддати,

Як і годиться, – назавжди.

 

Він обходжав ту башту ревно,

В надії вгору поглядав.

Але без толку, все даремно –

В свої покої повертав...

З Р. Бернса
З Р. Бернса // Вісник Таврійської фундації (Осередку вивчення української діаспори): літературно-науковий збірник: Вип. 12. — К.–Херсон: Просвіта, 2016. — С. 244-245. - [Зміст: Моя любов — рожевий квіт (переклад з англ. М. Лукаша); Моя кохана (переклад з англ. В. Мисика); “Червоною трояндою...” (переклад з англ. І. Немченка)].

Моя любов – рожевий квіт

 

Моя любов – рожевий квіт

В весінньому саду.

Моя любов – веселий спів,

Що з ним я в світ іду.

 

О, як тебе кохаю я,

Єдиная моя!

Тому коханню не зміліть,

Хоч висхнуть всі моря.

 

Нехай посхнуть усі моря,

Потануть брили скал,

А ти навік любов моя, –

Аж згасне сонця пал.

 

Прощай, прощай, мій рідний край,

Прощай, моя любов,

Та де б не був я, мила, знай –

Прийду до тебе знов!

(переклад з англійської М. Лукаша)

 


 

Моя кохана

 

Моя кохана – пишна рожа,

З В. Шекспіра

З В. Шекспіра // Вісник Таврійської фундації (Осередку вивчення української діаспори): літературно-науковий збірник: Вип. 12. — К.–Херсон: Просвіта, 2016. — С. 241-243. - [Зміст: “Не раз я кличу смерть, бо нудно бачить в світі...” (переклад з англ. І. Франка); “Стомившися, вже смерті я благаю...” (переклад з англ. Д. Паламарчука); “Від втоми смерть вбачаю я спасінням...” (переклад з англ. Є. Журавльової); “Втомився я, і смерть свою зову...” (переклад з англ. Л. Весельської)].

Сонет LXVI

 

Не раз я кличу смерть, бо нудно бачить в світі,

Як ходить працівник в жебрацькому лахмітті,

А капосне ніщо блищить у пишнім строю,

А вірність щирая, знай, б’ється з клеветою.

 

Як славу має й честь огида і облуда,

А чистоту он там сквернить насилля дике,

Як чесноту ганьбить ось стовпище велике,

А власть над всіма зла, як на очах полуда.

 

Перед надсилою художество німіє,

А дурень мудрому відмірює права,

І правда спутана, безпомічна дуріє,

А добрий в найми йде, а ледар ужива –

 

Умер би! Ні, держусь тривогою одною:

Як я умру, й любов моя умре зі мною

Не треба руйнувати Україну!
Гілевич О. Не треба руйнувати Україну! // Вісник Таврійської фундації (Осередку вивчення української діаспори): літературно-науковий збірник: Вип. 12. — К.–Херсон: Просвіта, 2016. — С. 232.

Не треба руйнувати Україну!

Не треба нищити її свободу!

Вона у нас одна-єдина,

Як серце рідного народу.

 

Є в України мова солов’їна,

Багатство є – земля родюча.

Так захистімо Батьківщину,

Нехай війна її не мучить.

 

Молітесь, люди, вас благаю –

За тих, хто піде в бій за Неньку.

Нас Мати Божа захищає,

Нехай пощезнуть воріженьки.

 

Не треба руйнувати Україну!

Не треба нищити її свободу!

Бо кожен з нас – її дитина,

Щохвилі будьмо зі своїм народом.

“У тебе так легко це виходить…”; Лист від бабусі; “Безмовним ранковим якорем підсвідомості…”; “Клітинки на сорочці із попліну…”; “Дві сльози щокою вниз…”; Самотнiй саксофон; Святвечір
Теленчук Н. Твори // Вісник Таврійської фундації (Осередку вивчення української діаспори): літературно-науковий збірник: Вип. 12. — К.–Херсон: Просвіта, 2016. — С. 211-217. - [Зміст: “У тебе так легко це виходить…”; Лист від бабусі; “Безмовним ранковим якорем підсвідомості…”; “Клітинки на сорочці із попліну…”; “Дві сльози щокою вниз…”; Самотнiй саксофон; Святвечір].

***

 

У тебе так легко це виходить… Знову чую ці слова, давши комусь прочитати свого вірша.

Чомусь здається, що це природжений дар, яким я просто насолоджуюся, і що слова самі по собі просто стають в моїй голові на свої місця. Рима до рими, строфа до строфи – от тобі й вірш. Чим не мистецтво?

Та от тільки ніхто не задумується над тим, чого варті мої вірші. І тут вже не зіграєш на економії масштабу – начебто три збірки, кожна за рік-півтора написана – хіба важко? Так, важко. Надзвичайно важко.

Сторінки



Корисно? Сподобалося? - То поділіться!
Цим Ви допоможете своїм друзям, культурі України та нашому сайту. Дякуємо!

 

Кількість

Наразі на сайті "Просвіта" Херсонщини розміщено 116 книг;
1,466 статей;
340 авторів.

Нова фраза

Цікава фраза з сайту
Українські афоризми "Нові сучасні афоризми"

Хронологія

1654 (8) 1917 (6) 1918-1921 (6) 1929 (5) 1932-1933 (67) 1941 (4) 2014-2015 (10) XIX ст. (6)