Видання херсонської філії видавництва "Просвіта":

Наталя Коломієць. Дорога до себе
Олег Олексюк. Затуманені плачем
Ігор Проценко. Цвіт вишні
Ігор Проценко. Мої дороги
Любов Єрьомічева. Дев'ятнадцать
Микола Василенко. Архітектура планиди

Чухонцева Н.

Дві художні версії одної історичної таємниці
(романи "Княжна Тараканова" Г.Данилевського та "Володарка Понтиди" Ю.Косача)
До 180-річчя Григорія Данилевського та 100-річчя Юрія Косача

Чухонцева Н. Дві художні версії одної історичної таємниці: (романи "Княжна Тараканова" Г.Данилевського та "Володарка Понтиди" Ю.Косача) // Вісник Таврійської фундації: Вип. 6. — К.–Херсон: Просвіта, 2009. — С. 141-152.

Наукове осмислення української літератури як цілісності, до творення якої причетні й письменники-емігранти, належить до актуальних завдань сучасного літературознавства. У системі постколоніальних досліджень важливим є також “повернення” у рідний культурний контекст тих “блудних синів” України, які писали російською, польською, німецькою, англійською чи іншими мовами. Адже без урахування художніх здобутків представників як західної, так і східної діаспори наше мистецтво слова постає структурно неповним. На жаль, російськомовні твори авторів-українців і досі не завжди усвідомлюються як складова частина української літератури не тільки пересічними читачами, а й багатьма науковцями (для прикладу досить згадати дискусії навколо М.Гоголя).

Василенко М.О. Транзит самоцвітів
Нові обрії Миколи Василенка — перекладача
(Рецензія на книгу: Василенко М.О. Транзит самоцвітів: переклади. — Київ–Херсон: Просвіта, 2012. — 247 с.)
Н.Чухонцева. Нові обрії Миколи Василенка — перекладача // Вісник Таврійської фундації (Осередку вивчення української діаспори): Літературно-науковий збірник. Випуск 9. — К.–Херсон: Просвіта, 2013. — С. 276-282. - Рецензія на книгу: Василенко М.О. Транзит самоцвітів: переклади. — Київ–Херсон: Просвіта, 2012. — 247 с.
Перекладознавство в Україні — порівняно молода наука. Чіткі критерії якості перекладу досі не розроблені, перекладацьких шкіл існує декілька, і представники кожної мають свої власні позиції. Для прикладу досить згадати бурхливі дискусії навколо перекладів Миколи Лукаша з Федеріко Гарсіа Лорки, які розпочалися 1969 року, коли у № 3 журналу “Сучасність” з’явилася стаття представника Нью-Йоркської групи Юрія Тарнавського “Під тихими оливами, або вареники замість гітар”, і тривають уже півстоліття (див.: Пронкевич О. Лорка — українець або Лорка українською? // Літературна компаративістика. — Вип. 2. — К., 2005. — С. 286-298).
Персоналії: 
Самоцвіти світової поезії у перекладах Миколи Василенка

Василенко М.О. Транзит самоцвітів: переклади. - Київ; Херсон: Просвіта, 2012. - 247 с.

Персоналії: 
Творчі обрії Костя Лаврунова
(До 100-річчя від дня народження)

ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВО

 

Наталія Чухонцева

 

Творчі обрії Костя Лаврунова

(До 100-річчя від дня народження)

 

 

Кость Лаврунов

12 червня 2007 року виповнилося 100 літ від дня народження письменника, науковця, педагога і художника-аматора Костя Олександровича Лаврунова (1907-1968), який останні 20 років свого життя працював у Херсонському державному педагогічному інституті (нині це державний університет) і полишив помітний слід в історії культури нашого краю.

Персоналії: 
"І щоб останній промінь світла мене за працею застав"
Пам'яті Ігоря Проценка

ВІЧНА ПАМ'ЯТЬ

"І щоб останній промінь світла мене за працею застав"

Пам'яті Ігоря Проценка

(1920-2005)

 

Персоналії: 

Сторінки



Корисно? Сподобалося? - То поділіться!
Цим Ви допоможете своїм друзям, культурі України та нашому сайту. Дякуємо!

 

Розробка та підтримка

порталу "Просвіти" Херсонщини

Кількість

Наразі на сайті "Просвіта" Херсонщини розміщено 125 книг;
1,628 статей;
383 авторів.




Хронологія

1654 (8) 1917 (6) 1918-1921 (6) 1929 (5) 1932-1933 (67) 1941 (4) 2014-2015 (10) XIX ст. (10)