Видання херсонської філії видавництва "Просвіта":

Вісник Таврійської фундації. Випуск 2
Михайло Гончар. Селянський повстанський рух на Півдні України: (1918-1921)
М.Братан. Парасолька йде по місту
Нариси з історії Бериславщини. Випуск 1
Микола Братан. Футбол з парасолькою
Вісник Таврійської фундації. Випуск 10

З В. Шекспіра // Вісник Таврійської фундації (Осередку вивчення української діаспори): літературно-науковий збірник: Вип. 12. — К.–Херсон: Просвіта, 2016. — С. 241-243. - [Зміст: “Не раз я кличу смерть, бо нудно бачить в світі...” (переклад з англ. І. Франка); “Стомившися, вже смерті я благаю...” (переклад з англ. Д. Паламарчука); “Від втоми смерть вбачаю я спасінням...” (переклад з англ. Є. Журавльової); “Втомився я, і смерть свою зову...” (переклад з англ. Л. Весельської)].

З В. Шекспіра

Сонет LXVI

 

Не раз я кличу смерть, бо нудно бачить в світі,

Як ходить працівник в жебрацькому лахмітті,

А капосне ніщо блищить у пишнім строю,

А вірність щирая, знай, б’ється з клеветою.

 

Як славу має й честь огида і облуда,

А чистоту он там сквернить насилля дике,

Як чесноту ганьбить ось стовпище велике,

А власть над всіма зла, як на очах полуда.

 

Перед надсилою художество німіє,

А дурень мудрому відмірює права,

І правда спутана, безпомічна дуріє,

А добрий в найми йде, а ледар ужива –

 

Умер би! Ні, держусь тривогою одною:

Як я умру, й любов моя умре зі мною

(переклад з англ. І. Франка)

 


 

***

 

Стомившися, вже смерті я благаю,

Бо скрізь нікчемність в розкоші сама,

І в злиднях честь доходить до одчаю,

І чистій вірності шляхів нема,

 

І силу неміч забива в кайдани,

І честь дівоча втоптана у бруд,

І почесті не тим, хто гідний шани,

І досконалості – ганебний суд,

 

І злу – добро поставлене в служниці,

І владою уярмлені митці,

І істину вважають за дурниці,

І гине хист в недоума в руці.

 

Стомившись тим, спокою прагну я,

Та вмерти не дає любов моя.

(переклад з англ. Д. Паламарчука)

 


 

***

 

Від втоми смерть вбачаю я спасінням,

В пустелі гордості я бідняком сную.

Нужденним радощі не стануть більш прозрінням,

Розкішна одіж не покриє бідність ту.

 

Ось досконалість засудили аж до смерті,

Ось непорочність порівняли із гріхом.

І почесті не тим, що долею роздерті,

Безсилля з силою уквітчані вінком.

 

Мистецтва невиразна дивна влада,

Уярмлені у неї всі митці.

Затиснена в лещата щира правда,

Слова пророка десь приховані в руці.

 

Від втоми вмерти б я волів скоріше,

Та не дає любов скінчити днів раніше.

(переклад з англ. Є. Журавльової)

 


 

***

 

Втомився я, і смерть свою зову,

Бо бачу гідність, що приречена на злидні,

Брехню, що душить істину живу

Й пусту нікчемність, що лікує в цвіті.

 

Дівочу цноту, кинуту на сміх,

І честь, яку ганебно розтоптали.

Я досконалість тут знайти не зміг,

І влада силу забива в кайдани,

 

А творчість має мову лиш німу

І мудрість дурості поставлена в служниці,

Добро та справедливість сховані у тьму,

А правдонька свята заточена в в’язниці.

 

Втомившись – вмерти, ось моє бажання,

Та як же я лишу своє кохання?

(переклад з англ. Л. Весельської)

Додати коментар



Корисно? Сподобалося? - То поділіться!
Цим Ви допоможете своїм друзям, культурі України та нашому сайту. Дякуємо!

 
Розробка та підтримка

порталу "Просвіти" Херсонщини

 

Кількість

Наразі на сайті "Просвіта" Херсонщини розміщено 116 книг;
1,466 статей;
340 авторів.




Хронологія

1654 (8) 1917 (6) 1918-1921 (6) 1929 (5) 1932-1933 (67) 1941 (4) 2014-2015 (10) XIX ст. (6)